Singapore Expats

Grocery store "specials"

Discuss about life in Singapore. Ask about cost of living, housing, travel, etiquette & lifestyle. Share experience & advice with Singaporeans & expat staying in Singapore.
Post Reply
User avatar
zzm9980
Governor
Governor
Posts: 6869
Joined: Wed, 06 Jul 2011 1:35 pm
Location: Once more unto the breach

Post by zzm9980 » Mon, 21 Jan 2013 12:38 pm

aster wrote:
zzm9980 wrote:Every store in the US I've regularly shopped at operates in the way which you apparently have not seen.
Luckily I haven't been back to the US in 12 yrs so let's leave this strange practice out of it.

Even today I went into Watsons and there was something at $2.95... but you could also buy 2 at $4. I hardly think you can take just one and demand to pay 1.50. That's what these offers are all about... buying more. It would seem idiotic to promote a 2 for $2 sale for instance if you could just buy one at $1. What would be the point?
So in the US, it's subliminal marketing. They're making the price $1.50 (or $1.475 in your example), but just advertising it as "2 for $2.95". It gets people to buy two without thinking. Any major store chain in the US will have the per-unit price in small font on the price label, and let you buy just one. Safeway, Target, Walmart, almost any place. Any exceptions to this will have a "Minimum Purchase X", where X is 2, 3, or whatever.

User avatar
aster
Manager
Manager
Posts: 1619
Joined: Fri, 15 Jan 2010 12:15 pm

Post by aster » Tue, 22 Jan 2013 9:26 pm

x9200 wrote:Interesting. I noticed they frequently add -o at the end of many words (track-k-o eleven - while explaining to us what platform our train was going to departure) and now I also googled out this is because Japanese words generally end with a vowel. Is this correct? But why "o"?
Seems like "o" might be the Japanese version of our "lah." :)

User avatar
JR8
Immortal
Immortal
Posts: 16522
Joined: Wed, 24 Mar 2010 12:43 pm
Location: K. Puki Manis

Post by JR8 » Tue, 22 Jan 2013 10:07 pm

aster wrote:
x9200 wrote:Interesting. I noticed they frequently add -o at the end of many words (track-k-o eleven - while explaining to us what platform our train was going to departure) and now I also googled out this is because Japanese words generally end with a vowel. Is this correct? But why "o"?
Seems like "o" might be the Japanese version of our "lah." :)
Lah is a Stressed Tonal Particle, and that has nil connection or commonality with Japanese spelling.

In Japanese, Hiragana and Katakana script, each written character represents a full syllable. This is also why they have such apparently long alphabets, but they're not alphabets, they're er, 'syllable-ets'.

Consonant sound + vowel sound = one syllable.

Hence almost without exception, Japanese words end in a vowel.


p.s. The only exception of note, of syllables not ending in a vowel, are those that end in 'N'. Hence for example Shinjuku, denki, genki, Roppongi, Kirin, and so on...

User avatar
Brah
Manager
Manager
Posts: 1965
Joined: Sat, 18 Dec 2010 2:59 pm

Post by Brah » Wed, 23 Jan 2013 12:48 am

The closest equivalent to "lah" for Japanese would be "ne". They both end phrases or sentences to soften, add a personal touch, emphasis, color or lilt to the statement, and are separate from words themselves.

The added vowels end words, and are just shortcomings (longcomings?) of the Japanese phonetic system grappling with non-Japanese words.
JR8 wrote:
aster wrote:
x9200 wrote:Interesting. I noticed they frequently add -o at the end of many words (track-k-o eleven - while explaining to us what platform our train was going to departure) and now I also googled out this is because Japanese words generally end with a vowel. Is this correct? But why "o"?
Seems like "o" might be the Japanese version of our "lah." :)
Lah is a Stressed Tonal Particle, and that has nil connection or commonality with Japanese spelling.

In Japanese, Hiragana and Katakana script, each written character represents a full syllable. This is also why they have such apparently long alphabets, but they're not alphabets, they're er, 'syllable-ets'.

Consonant sound + vowel sound = one syllable.

Hence almost without exception, Japanese words end in a vowel.


p.s. The only exception of note, of syllables not ending in a vowel, are those that end in 'N'. Hence for example Shinjuku, denki, genki, Roppongi, Kirin, and so on...
Last edited by Brah on Wed, 23 Jan 2013 1:25 am, edited 2 times in total.

User avatar
JR8
Immortal
Immortal
Posts: 16522
Joined: Wed, 24 Mar 2010 12:43 pm
Location: K. Puki Manis

Post by JR8 » Wed, 23 Jan 2013 1:24 am

Brah wrote:The closest equivalent to "lah" for Japanese would be "ne". They both end phrases or sentences to add a touch or lilt to the statement and are separate from words themselves.

The added vowels end words, and are just shortcomings (longcomings?) of the Japanese phonetic system grappling with non-Japanese words.]
So des, honto ne! ;)


ps. Sorry, my Japanese is not good (as you will have noticed hehehe), but i do find the language fascinating.

User avatar
nakatago
Moderator
Moderator
Posts: 8364
Joined: Tue, 01 Sep 2009 11:23 pm
Location: Thunderbolts* HQ

Post by nakatago » Wed, 23 Jan 2013 9:15 am

For starters...
JR8 wrote:Sou desu, hontouni! ;)
"A quokka is what would happen if there was an anime about kangaroos."

beppi
Manager
Manager
Posts: 1768
Joined: Thu, 07 Sep 2006 11:15 am
Location: Ahlongistan (O$P$)

Post by beppi » Wed, 23 Jan 2013 4:50 pm

nakatago wrote:Sou desu, hontouni! ;)
He meant "nee" (long e, not pronounced as in knee), which is the Japanese "lah" (although it's less assertive, meaning more like "isn't it?").
"ni" is an adjective ending, like the "-ly" in really.

User avatar
Brah
Manager
Manager
Posts: 1965
Joined: Sat, 18 Dec 2010 2:59 pm

Post by Brah » Wed, 23 Jan 2013 8:00 pm

beppi wrote:
nakatago wrote:Sou desu, hontouni! ;)
He meant "nee" (long e, not pronounced as in knee), which is the Japanese "lah" (although it's less assertive, meaning more like "isn't it?").
"ni" is an adjective ending, like the "-ly" in really.
Is there an echo in here?

iamsen
Regular
Regular
Posts: 104
Joined: Sun, 03 Feb 2013 4:52 am

Post by iamsen » Sun, 03 Feb 2013 12:33 pm

:lol:

From where I've been it'd be 'honma ya na'.

I've had returning expats tell me Singlish is easy to learn because it's almost like Japanese literally translated into English.

Post Reply
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post

Return to “Staying, Living in Singapore”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests