Kid: child (colloq.)
Select targeted languages
Arabic: طفل (ar) (Tifl) m
Armenian: բալիկ (hy) (balik), Armenian: երեխա (hy) (erexa)
Chinese:
Mandarin: 孩子 (cmn) (háizi), 小孩 (cmn) (xiǎohái)
Danish: barn (da)
Finnish: kersa (fi), skidi (fi), pirpana (fi), ipana (fi), nassikka (fi), penska (fi)
French: gamin (fr), gosse (fr), bambin (fr) m, gamin (fr) m
German: Kind (de) n
Hebrew: ילד (he)
Hungarian: kölyök (hu), gyerek (hu)
Icelandic: barn (is) n, krakki (is) m
Japanese: 子供 (ja) (kodomo), 子 (ja) (ko)
Macedonian: клинец (mk) (klÃnec) m, клинка (mk) (klÃnka) f
Maltese: tfajjel m
Navajo: chąąmąʼii
Norwegian: barn (no) n, unge (no) m
Polish: dzieciak (pl) n
Russian: ребёнок (rebjónok) m; малыш (malýš) m
Spanish: niño m, buqui m (Northwestern Mexico), chamaco m (Mexican standard usage), chamo m (Venezuela), chango m (Bolivia, Northwestern Argentina), chino m (Colombia), cipote m (El Salvador, Honduras), crÃo f (Spain), güila f (Costa Rica), huerco m (Northeastern Mexico), nene m (Argentina, Puerto Rico), patojo m (Guatemala)
Turkish: Çoçuk (tr)
Volapük: cil (vo), (hypocoristic) cilül (vo)
Etymology (Kind)
From Middle High German kint from Old High German kind from Proto-Germanic from Proto-Indo-European *ǵenh₁- (“to give birth”
http://www.etymonline.com/index.php?term=kidkid (n.)
c.1200, "the young of a goat," from O.N. kið "young goat," from P.Gmc. *kiðjom (cf. Ger. kitz). Extended meaning of "child" first recorded as slang 1590s, established in informal usage by 1840s. Applied to skillful young thieves and pugilists since at least 1812. Kid stuff "something easy" is from 1923. Kid glove "a glove made of kidskin leather" is from 1680s; sense of "characterized by wearing kid gloves," therefore "dainty, delicate" is from 1856.
I don't think my issue is with it being (is it?) or sounding American. I think it is more that it lacks respect. MaybeQRM wrote:Kids sounds more informal, "Bring your child to the waterpark" just sounds to formal and a bit institutional?
I think it sounds bit grinding to the British because it has an American twang to it, I try and use the word Sprog.
OMG! CROTCHFRUIT! Sounds more like a deviant paedophile term, quite shocking!poodlek wrote:This is the first I've ever heard about the term being anything other than slightly informal. Maybe I'm used to it as it's used more frequently in N. America?
Aside: a friend on my fb labeled a photo album of her daughter "Crotchfruit". I found that rather grating.
I have been calling my girlfriend's children 'kids' for the last two years and even gone as far as 'kiddos' and to be honest they don't seem to have taken offense :pI think it is more that it lacks respect.
Users browsing this forum: No registered users and 3 guests