Nailah wrote:The term "Ang Moh" is not rude. Nor is it racist. Its simply a Hokkien-Chinese term which means "Red hair". Maybe the Chinese saw a lot of British with red hair when they got here during the 19th century...?![]()
However, "Ang Moh Kao" is rude... It means "Red haired Monkey"... That's not very nice.
.
Hmm... I can recall a picture of the rain forest in my history textbook when I was a kid... that was Ang Mo Kio before development...hk203 wrote:"Ang Moh Kao"?? Have never heard someone said this before?? But yeah...it's rude if they added "Kao" there...
Anyway, anyone knows the meaning of "Ang Mo Kio"? Aware that Kio means bridge...but doesn't really know the real meaning...
Nailah wrote:Hmm... I can recall a picture of the rain forest in my history textbook when I was a kid... that was Ang Mo Kio before development...hk203 wrote:"Ang Moh Kao"?? Have never heard someone said this before?? But yeah...it's rude if they added "Kao" there...
Anyway, anyone knows the meaning of "Ang Mo Kio"? Aware that Kio means bridge...but doesn't really know the real meaning...
Here's Wikipedia's explanation of AMK though... Seem like "Ang Ko Kio" is indeed "Westerner's Bridge"...
http://en.wikipedia.org/wiki/Ang_Mo_Kio
I grew up in Ang Mo Kio by the way... Fond memories...
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests