In the same vein, my Chinese friend was helping at the BBQ and asked me to pass the "kitchen tweezers".earthfriendly wrote:
.... She would call an "ambulance" a "hospital truck"...
Also relevant to this topic, a friend

In the same vein, my Chinese friend was helping at the BBQ and asked me to pass the "kitchen tweezers".earthfriendly wrote:
.... She would call an "ambulance" a "hospital truck"...
haven't heard thisEdroche wrote:Funny topic.
A really strange one is when people put a T on the end of some words. Like - Can I help you-t.
Who deh: That person over there, I do not know his/her name.
Sheh-sheh-she: Cecil street
An denn: Replaces the full stop in sentences
Sum ting for you: How may I help you?
Fuh-boi-ek: Hard-boiled egg
[/quote]earthfriendly wrote:
.... She would call an "ambulance" a "hospital truck"...
When I first arrived here many moons ago I could afford a car and bought one. The first tank of petrol went in it and I went to the shop to pay for it:ecureilx wrote:
though if you been here, in regular talks, last letter gets eaten
so Sars was SAR, .. and on and on until Marlboro Menthol Lights becomes sometimes Malbo Mentho Ligh ..
This reminds me of something from earlier this year. I was passing through a hawker centre and stopped to buy a drink.Fortan wrote: When I first arrived here many moons ago I could afford a car and bought one. The first tank of petrol went in it and I went to the shop to pay for it:
Auntie: Got spc-car?
Me: What
Auntie: Got spc-car?
Me: No, it is the black Mazda out there on pump 3......
Still get a giggle out of that today as I've learned she asked for an SPC Card....
Though not mixed sayings, one to add to this series:Edroche wrote:Funny topic.
A really strange one is when people put a T on the end of some words. Like - Can I help you-t.
Who deh: That person over there, I do not know his/her name.
Sheh-sheh-she: Cecil street
An denn: Replaces the full stop in sentences
Sum ting for you: How may I help you?
Fuh-boi-ek: Hard-boiled egg
It is from the local Mandarin 'de' çš„. The local Mandarin speakers use this at the end of sentence for emphasis. I don't think other region's Mandarin speakers (Taiwan, China etc) use çš„ that way.Brah wrote:Though not mixed sayings, one to add to this series:Edroche wrote:Funny topic.
A really strange one is when people put a T on the end of some words. Like - Can I help you-t.
Who deh: That person over there, I do not know his/her name.
Sheh-sheh-she: Cecil street
An denn: Replaces the full stop in sentences
Sum ting for you: How may I help you?
Fuh-boi-ek: Hard-boiled egg
"Dahwan": That one
This is one of those things that once realized, cannot go unheard - how often sentences here end unnecessarily with " -one".
my 2 centsFortan wrote:Ending sentences with AH....
You want AH?
This good AH?
Must come from the Mandarin MA I reckon.... but I sometimes shake me head at all the ah, ah, ah....
Uhm... No.ecureilx wrote: my 2 cents
in Chinese, the tone makes a sentence a question expecting an answer, or an exclamation or a simple note ..
when it switches to English with NO Tones, the Chinese speakers try add ah ? for question or to emphasize the questioning part ..
Like eat rice, in Chinese, or have you eaten rice, or want to eat rice all have the same word construct in Chinese, the difference being hidden in the tone
cannot blame that one lah .. !!!!
Shit like this always makes me hate Mandarin in Singapore. I hear stuff like this and get completely confused thinking I know less than Mandarin than I thought I did. Luckily I visit China or Taiwan and that helps me realize that "Ah, the Ang Moh knows better..."the lynx wrote:It is from the local Mandarin 'de' çš„. The local Mandarin speakers use this at the end of sentence for emphasis. I don't think other region's Mandarin speakers (Taiwan, China etc) use çš„ that way.Brah wrote:Though not mixed sayings, one to add to this series:Edroche wrote:Funny topic.
A really strange one is when people put a T on the end of some words. Like - Can I help you-t.
Who deh: That person over there, I do not know his/her name.
Sheh-sheh-she: Cecil street
An denn: Replaces the full stop in sentences
Sum ting for you: How may I help you?
Fuh-boi-ek: Hard-boiled egg
"Dahwan": That one
This is one of those things that once realized, cannot go unheard - how often sentences here end unnecessarily with " -one".
"This thing can work one!"
"Cannot one!"
Users browsing this forum: No registered users and 11 guests