So speak some English at home then , this would appear to be the answer your little conundrum would it not?Wd40 wrote:Every other sentence that Singaporeans speak falls in this category.
This is what I heard today:
"I follow you"
supposed to mean "I will come along with you"
"I lunch wif him"
she had the "had" for lunch as well
I can understand why some parents dont want to send their kids to locals schools. My 3 year old daughter has already picked up this stuff in playgroup. We dont speak English at home, which makes it even harder for them to learn the correct thing.
Yesterday my daughter was saying "Chewldrun" supposed to mean "Children" and "Birfday" supposed to mean "Birthday"
Steve1960 wrote:Wife always says 'I'm boring' when she means 'I'm bored'
Can I bring you to the store? No, but you can take me to the store.JR8 wrote:Steve1960 wrote:Wife always says 'I'm boring' when she means 'I'm bored'
Ooh dear, that's an unfortunate one
I've heard a classic Singlishism a few times this week. Next time I'll try and remember it... it relates to going and picking something up, or fetching, or maybe it's a misuse of 'bringing'...
I wouldn't mind if it were this Indian...Aragorn2000 wrote:This is very popular among Indians:
I will intimate him..
I know there is a meaning for "intimate" as a verb, but it just sounds weird.
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest