Singapore Expats

Singaporean words - pronounced differently to how it's spelt

Discuss about the latest news & interesting topics, real life experience or other out of topic discussions with locals & expatriates in Singapore.
Post Reply
User avatar
zzm9980
Governor
Governor
Posts: 6869
Joined: Wed, 06 Jul 2011 1:35 pm
Location: Once more unto the breach

Post by zzm9980 » Fri, 20 Jul 2012 5:40 pm

nakatago wrote:
But the Chinese have 'r' :roll:
PRC Mandarin pronounces the "r" initial a lot different than an english "r". They used the "r" character with pinyin for convenience, but don't think it's the same sound. It's kind of a cross between a rolling R and a buzzing Z, if that makes any sense. And I'm sure I'm still f-cking it up.

My wife (she's vietnamese) funny enough can say L and R properly, but on certain easy words, still messes it up. She always says "clazy" for "crazy", it sounds like a bad South Park Chinese parody (GOD DAMN MOGORIANS).

morenangpinay
Reporter
Reporter
Posts: 890
Joined: Mon, 02 Mar 2009 6:19 pm

Post by morenangpinay » Fri, 20 Jul 2012 6:01 pm

durain wrote:they cant say flux but they sure can say fu*k perfectly!
they type it differently though...i've seen fark several times on some online comments lol

User avatar
nakatago
Moderator
Moderator
Posts: 8363
Joined: Tue, 01 Sep 2009 11:23 pm
Location: Sister Margaret’s School for Wayward Children

Post by nakatago » Fri, 20 Jul 2012 6:04 pm

zzm9980 wrote:PRC Mandarin pronounces the "r" initial a lot different than an english "r". They used the "r" character with pinyin for convenience, but don't think it's the same sound. It's kind of a cross between a rolling R and a buzzing Z, if that makes any sense. And I'm sure I'm still f-cking it up.
.
Still doesn't excuse typing 'tomolo' instead of tomorrow, right?
"A quokka is what would happen if there was an anime about kangaroos."

User avatar
JR8
Immortal
Immortal
Posts: 16522
Joined: Wed, 24 Mar 2010 12:43 pm
Location: K. Puki Manis

Post by JR8 » Fri, 20 Jul 2012 6:08 pm

nakatago wrote: Still doesn't excuse typing 'tomolo' instead of tomorrow, right?
Maybe they're just acting cute ah?

beppi
Manager
Manager
Posts: 1768
Joined: Thu, 07 Sep 2006 11:15 am
Location: Ahlongistan (O$P$)

Post by beppi » Fri, 20 Jul 2012 6:09 pm

Ang Moh: "What's your job?"
PRC: "Pirate"
Ang Moh: "What?!?"
PRC: "Yes, Pirate, frying airprane!"

Singlish also has no distinction of short and long vowels, thus "kitchen" sound almost like "Key-chain".

User avatar
JR8
Immortal
Immortal
Posts: 16522
Joined: Wed, 24 Mar 2010 12:43 pm
Location: K. Puki Manis

Post by JR8 » Fri, 20 Jul 2012 6:23 pm

beppi wrote:Ang Moh: "What's your job?"
PRC: "Pirate"
Ang Moh: "What?!?"
PRC: "Yes, Pirate, frying airprane!"

re: pronunciation and comprehension: right back at you :)

http://www.youtube.com/watch?v=gh5xu35bAxA
Berlitz German coastguard ad.

User avatar
zzm9980
Governor
Governor
Posts: 6869
Joined: Wed, 06 Jul 2011 1:35 pm
Location: Once more unto the breach

Post by zzm9980 » Fri, 20 Jul 2012 6:25 pm

nakatago wrote:
zzm9980 wrote:PRC Mandarin pronounces the "r" initial a lot different than an english "r". They used the "r" character with pinyin for convenience, but don't think it's the same sound. It's kind of a cross between a rolling R and a buzzing Z, if that makes any sense. And I'm sure I'm still f-cking it up.
.
Still doesn't excuse typing 'tomolo' instead of tomorrow, right?
True. The most annoying thing was when I first got here, and a highly educated friend I made kept using "e" instead of "the". "I'm waiting for e bus", etc... I see it a lot here. Drives me nuts.

snowqueen
Chatter
Chatter
Posts: 370
Joined: Mon, 11 Aug 2008 7:39 pm
Location: East Coast, Singapore

Post by snowqueen » Fri, 20 Jul 2012 6:54 pm

I've been living on Bayshore Road for the last 4 years and whenever I've caught a cab home, some drivers don't understand 'Bayshore' so I have to say 'Bishaw', then all of a sudden the mist clears and they know the road I've referring to.

User avatar
poodlek
Reporter
Reporter
Posts: 878
Joined: Mon, 10 May 2010 3:48 pm
Location: Taipa, Macau
Contact:

Post by poodlek » Fri, 20 Jul 2012 9:00 pm

My all time favourite: pizzeria=piss-area.
Honourable mention: Biopolis=B. O. Police.

User avatar
the lynx
Governor
Governor
Posts: 5281
Joined: Thu, 09 Dec 2010 6:29 pm
Location: Location: Location: Location: Location: Location: Location: Location: Location: Location: Location:

Post by the lynx » Fri, 20 Jul 2012 9:48 pm

Guys, OP was asking about Singaporean words, not mispronounced English words.

Anyway back to OP, the reason many of these places have unfamiliar names (such as Bedok in your example) is because these names are Malay in origin.

So the rule of pronunciation the English way flies out of the window. Malay pronunciation is different especially the way the vowels are pronounced.

User avatar
nakatago
Moderator
Moderator
Posts: 8363
Joined: Tue, 01 Sep 2009 11:23 pm
Location: Sister Margaret’s School for Wayward Children

Post by nakatago » Fri, 20 Jul 2012 10:16 pm

Here's what I don't get: We have Bukit Merah AND Redhill.
"A quokka is what would happen if there was an anime about kangaroos."

sensei_
Chatter
Chatter
Posts: 232
Joined: Sun, 31 Jul 2011 12:11 pm
Location: Perth, Australia

Post by sensei_ » Sat, 21 Jul 2012 7:24 am

nakatago wrote:Here's what I don't get: We have Bukit Merah AND Redhill.
Whats not to get? Or would you rather they call it something else. Red mountain for instance :roll:

User avatar
sundaymorningstaple
Moderator
Moderator
Posts: 40387
Joined: Thu, 11 Nov 2004 1:26 pm
Answers: 21
Location: Retired on the Little Red Dot

Post by sundaymorningstaple » Sat, 21 Jul 2012 9:15 am

sensei_ wrote:
nakatago wrote:Here's what I don't get: We have Bukit Merah AND Redhill.
Whats not to get? Or would you rather they call it something else. Red mountain for instance :roll:
Sorry sensei_, but........

.......there, my friends, is what we call a typical local, unable to use lateral thinking, response.

Bukit Merah, is Malay for Red Hill and Red Hill means Bukit Merah. But both refer to two different locations. But the irony has been lost on you. :roll:
SOME PEOPLE TRY TO TURN BACK THEIR ODOMETERS. NOT ME. I WANT PEOPLE TO KNOW WHY I LOOK THIS WAY. I'VE TRAVELED A LONG WAY, AND SOME OF THE ROADS WEREN'T PAVED. ~ Will Rogers

x9200
Moderator
Moderator
Posts: 10073
Joined: Mon, 07 Sep 2009 4:06 pm
Location: Singapore

Post by x9200 » Sat, 21 Jul 2012 9:49 am

There are probably more like this around. Very convenient if you ask me.
No twisted associations with Bukit Batok?

sensei_
Chatter
Chatter
Posts: 232
Joined: Sun, 31 Jul 2011 12:11 pm
Location: Perth, Australia

Post by sensei_ » Sat, 21 Jul 2012 10:13 am

sundaymorningstaple wrote: Sorry sensei_, but........

.......there, my friends, is what we call a typical local, unable to use lateral thinking, response.

Bukit Merah, is Malay for Red Hill and Red Hill means Bukit Merah. But both refer to two different locations. But the irony has been lost on you. :roll:
some assumptions you are throwing out there SMS. And we know what they say about assumptions eh ;).

Unlike some, i have no problems with using both languages that mean the same thing. And if you are stupid enough to get the two places confused, then something is really wrong.

You dont happen to be those who get lost because there are places with the same name in multiple places? Like that couple a few years back who wanted to go to Perth, Australia, but ended up in Perth, Scotland

Post Reply
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post

Return to “General Discussions”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests