Singapore Expats

English-French translation

Discuss about the latest news & interesting topics, real life experience or other out of topic discussions with locals & expatriates in Singapore.
Post Reply
blackginger
Newbie
Newbie
Posts: 12
Joined: Sun, 21 Oct 2007 12:57 pm

English-French translation

Post by blackginger » Sun, 12 Oct 2008 9:11 pm

Hello everyone, I'm helping a friend who is planning to do her 1st tattoo to confirm the French translation from english.

I am born free - Je suis ne libre or Je suis libre ne?

For I am born free- Pour moi suis libre ne. ( is this correct? And do they have the same meaning as the English version?)

Can someone confirm for me?
Thank you so much!!!!

User avatar
ozchick
Editor
Editor
Posts: 1001
Joined: Fri, 21 Sep 2007 9:18 pm
Location: Germany

Re: English-French translation

Post by ozchick » Mon, 13 Oct 2008 8:08 pm

blackginger wrote:Hello everyone, I'm helping a friend who is planning to do her 1st tattoo to confirm the French translation from english.

I am born free - Je suis ne libre or Je suis libre ne?

For I am born free- Pour moi suis libre ne. ( is this correct? And do they have the same meaning as the English version?)

Can someone confirm for me?
Thank you so much!!!!
Unless I'm much mistaken- "Je suis ne libre"
Your other example includes the word 'for' but is understood to mean 'because' or 'since' so I would suggest
Par-ce que je suis ne libre OR depuis que je suis ne libre

I'm no expert. To google your 2nd example with accurate results could be tricky. Cependant, il ya les gens ici qui peuvent parler ce langue facilement. Ou sont ils ????? Mm...un peu indolent je crois...
'Are you trying to tempt me because I come from the land of plenty?'

User avatar
road.not.taken
Editor
Editor
Posts: 1293
Joined: Sat, 06 Oct 2007 9:24 am

Re: English-French translation

Post by road.not.taken » Mon, 13 Oct 2008 8:43 pm

blackginger wrote:Hello everyone, I'm helping a friend who is planning to do her 1st tattoo to confirm the French translation from english.

I am born free - Je suis ne libre or Je suis libre ne?

For I am born free- Pour moi suis libre ne. ( is this correct? And do they have the same meaning as the English version?)

Can someone confirm for me?
Thank you so much!!!!
Why bother to get a tattoo with a phrase that you can't even understand? :roll:

User avatar
taxico
Director
Director
Posts: 3327
Joined: Sat, 10 May 2008 6:05 pm
Location: Existential dilemma!

Post by taxico » Tue, 14 Oct 2008 6:24 am

at least it ain't like one of them drunk guys who who want AWESOME, but end up with an asian word for BONEHEAD tattooed on their backs.

this one's bothering to find out first! kudos...

blackginger
Newbie
Newbie
Posts: 12
Joined: Sun, 21 Oct 2007 12:57 pm

Re: English-French translation

Post by blackginger » Fri, 17 Oct 2008 9:26 am

ozchick wrote:
blackginger wrote:Hello everyone, I'm helping a friend who is planning to do her 1st tattoo to confirm the French translation from english.

I am born free - Je suis ne libre or Je suis libre ne?

For I am born free- Pour moi suis libre ne. ( is this correct? And do they have the same meaning as the English version?)

Can someone confirm for me?
Thank you so much!!!!
Unless I'm much mistaken- "Je suis ne libre"
Your other example includes the word 'for' but is understood to mean 'because' or 'since' so I would suggest
Par-ce que je suis ne libre OR depuis que je suis ne libre

I'm no expert. To google your 2nd example with accurate results could be tricky. Cependant, il ya les gens ici qui peuvent parler ce langue facilement. Ou sont ils ????? Mm...un peu indolent je crois...
Thanks. Guess we'll stick with Je suis ne libre.
Desole! je ne comprend pas! Je suis singaporean.

My friend had just broken up from a really bad relationship. To ink is to end that phase of her life and it will be in french as this is her favorite language. She does understand the language but just to double check as we are not Native French at all.

Thanks all.

hk203
Regular
Regular
Posts: 53
Joined: Mon, 31 Mar 2008 2:07 pm

Re: English-French translation

Post by hk203 » Fri, 17 Oct 2008 4:27 pm

\
Last edited by hk203 on Thu, 11 Dec 2014 11:21 am, edited 1 time in total.

User avatar
ozchick
Editor
Editor
Posts: 1001
Joined: Fri, 21 Sep 2007 9:18 pm
Location: Germany

Post by ozchick » Sun, 19 Oct 2008 10:39 am

Oui, mais je ne sais pas pourquois il n'ya pas quelqe-un ici qui parle francais ?! Sigh.....Come on Frenchies, un peu d'assistance s'il vous plait !
I'm gonna try to google the alsta-vista site recommended but I don't like our chances with the example given......
'Are you trying to tempt me because I come from the land of plenty?'

User avatar
ozchick
Editor
Editor
Posts: 1001
Joined: Fri, 21 Sep 2007 9:18 pm
Location: Germany

Re: English-French translation

Post by ozchick » Sun, 19 Oct 2008 10:48 am

hk203 wrote:
blackginger wrote:Hello everyone, I'm helping a friend who is planning to do her 1st tattoo to confirm the French translation from english.

I am born free - Je suis ne libre or Je suis libre ne?

For I am born free- Pour moi suis libre ne. ( is this correct? And do they have the same meaning as the English version?)

Can someone confirm for me?
Thank you so much!!!!
Go to google search and type altavista translator...

OK ! Yeah this looks good HK203....I didn't think that would with so few words out of context but yeah the response below came up and the more I read it the better it looks......Pour moi suis libre né ....
I still think that for the purpose of a tattoo......it's a bit ambiguous.....gonna show the rooster whose French is better than mine.
'Are you trying to tempt me because I come from the land of plenty?'

User avatar
ozchick
Editor
Editor
Posts: 1001
Joined: Fri, 21 Sep 2007 9:18 pm
Location: Germany

Re: English-French translation

Post by ozchick » Sun, 19 Oct 2008 4:18 pm

ozchick wrote:
hk203 wrote:
blackginger wrote:Hello everyone, I'm helping a friend who is planning to do her 1st tattoo to confirm the French translation from english.

I am born free - Je suis ne libre or Je suis libre ne?

For I am born free- Pour moi suis libre ne. ( is this correct? And do they have the same meaning as the English version?)

Can someone confirm for me?
Thank you so much!!!!
Go to google search and type altavista translator...


OK ! Yeah this looks good HK203....I didn't think that would with so few words out of context but yeah the response below came up and the more I read it the better it looks......Pour moi suis libre né ....
I still think that for the purpose of a tattoo......it's a bit ambiguous.....gonna show the rooster whose French is better than mine.
OK - The rooster says we can't have 'suis' wihout 'je'.
And that the following is the best thing is to get rid of the word FOR and then you'll have (feminine gender): Nee en liberte. (Born free). Of course you'll need the accute sign above the first e in nee and above the last e in liberte. And if this hasn't confused us all well...mm....google 'Born Free'. That should come up 'cleanly' cpmpared to the other example.
'Are you trying to tempt me because I come from the land of plenty?'

blackginger
Newbie
Newbie
Posts: 12
Joined: Sun, 21 Oct 2007 12:57 pm

Post by blackginger » Mon, 20 Oct 2008 2:11 am

altavista is exactly where i got the translation.

ozchick, you're funny.
merci beaucoup. for your assistance, but i'm getting kinda confused here.

ok, keeping it simple.

i am born free = je sui ne libre.

oui?

Enide
Newbie
Newbie
Posts: 1
Joined: Wed, 22 Oct 2008 8:50 pm

Post by Enide » Wed, 22 Oct 2008 8:58 pm

If your friend is female, then it should be je suis nee rather than je suis ne. Don't forget the accent aigu on the first 'e' in nee.

sourisso
Regular
Regular
Posts: 83
Joined: Tue, 13 Mar 2007 3:41 pm

Post by sourisso » Thu, 23 Oct 2008 11:00 am

Je suis née libre. (female)

Je suis né libre. (male)

Née en liberté, as Oz suggested, would be grammaticaly correct but in french, written this way, it sounds more like the kind of expressions we usually use to refer to animals, not humans, so i would advice not to use it unless your friend is an animal born in wild and now living in captivity :mrgreen: .

Née libre would be fine aswell.

(im french)

User avatar
sundaymorningstaple
Moderator
Moderator
Posts: 40376
Joined: Thu, 11 Nov 2004 1:26 pm
Answers: 21
Location: Retired on the Little Red Dot

Post by sundaymorningstaple » Thu, 23 Oct 2008 1:47 pm

sourisso wrote:
(im french)
we won't hold that against you..... :wink:
SOME PEOPLE TRY TO TURN BACK THEIR ODOMETERS. NOT ME. I WANT PEOPLE TO KNOW WHY I LOOK THIS WAY. I'VE TRAVELED A LONG WAY, AND SOME OF THE ROADS WEREN'T PAVED. ~ Will Rogers

User avatar
sierra2469alpha
Editor
Editor
Posts: 1381
Joined: Tue, 27 Feb 2007 10:50 am
Location: Singapore (Finally!)

Post by sierra2469alpha » Thu, 23 Oct 2008 2:06 pm

try systran also - I usually test against google, systran and one of the other major sites.

HTH, P

sourisso
Regular
Regular
Posts: 83
Joined: Tue, 13 Mar 2007 3:41 pm

Post by sourisso » Thu, 23 Oct 2008 3:11 pm

sundaymorningstaple wrote:
sourisso wrote:
(im french)
we won't hold that against you..... :wink:

thanks :lol:

Post Reply
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post

Return to “General Discussions”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 18 guests