Discuss about the latest news & interesting topics, real life experience or other out of topic discussions with locals & expatriates in Singapore.
-
blackginger
- Newbie
- Posts: 12
- Joined: Sun, 21 Oct 2007 12:57 pm
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by blackginger » Sun, 12 Oct 2008 9:11 pm
Hello everyone, I'm helping a friend who is planning to do her 1st tattoo to confirm the French translation from english.
I am born free - Je suis ne libre or Je suis libre ne?
For I am born free- Pour moi suis libre ne. ( is this correct? And do they have the same meaning as the English version?)
Can someone confirm for me?
Thank you so much!!!!
-
ozchick
- Editor
- Posts: 1001
- Joined: Fri, 21 Sep 2007 9:18 pm
- Location: Germany
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by ozchick » Mon, 13 Oct 2008 8:08 pm
blackginger wrote:Hello everyone, I'm helping a friend who is planning to do her 1st tattoo to confirm the French translation from english.
I am born free - Je suis ne libre or Je suis libre ne?
For I am born free- Pour moi suis libre ne. ( is this correct? And do they have the same meaning as the English version?)
Can someone confirm for me?
Thank you so much!!!!
Unless I'm much mistaken- "Je suis ne libre"
Your other example includes the word 'for' but is understood to mean 'because' or 'since' so I would suggest
Par-ce que je suis ne libre OR
depuis que je suis ne libre
I'm no expert. To google your 2nd example with accurate results could be tricky. Cependant, il ya les gens ici qui peuvent parler ce langue facilement. Ou sont ils ????? Mm...un peu indolent je crois...
'Are you trying to tempt me because I come from the land of plenty?'
-
road.not.taken
- Editor
- Posts: 1293
- Joined: Sat, 06 Oct 2007 9:24 am
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by road.not.taken » Mon, 13 Oct 2008 8:43 pm
blackginger wrote:Hello everyone, I'm helping a friend who is planning to do her 1st tattoo to confirm the French translation from english.
I am born free - Je suis ne libre or Je suis libre ne?
For I am born free- Pour moi suis libre ne. ( is this correct? And do they have the same meaning as the English version?)
Can someone confirm for me?
Thank you so much!!!!
Why bother to get a tattoo with a phrase that you can't even understand?
-
taxico
- Director
- Posts: 3327
- Joined: Sat, 10 May 2008 6:05 pm
- Location: Existential dilemma!
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by taxico » Tue, 14 Oct 2008 6:24 am
at least it ain't like one of them drunk guys who who want AWESOME, but end up with an asian word for BONEHEAD tattooed on their backs.
this one's bothering to find out first! kudos...
-
blackginger
- Newbie
- Posts: 12
- Joined: Sun, 21 Oct 2007 12:57 pm
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by blackginger » Fri, 17 Oct 2008 9:26 am
ozchick wrote:blackginger wrote:Hello everyone, I'm helping a friend who is planning to do her 1st tattoo to confirm the French translation from english.
I am born free - Je suis ne libre or Je suis libre ne?
For I am born free- Pour moi suis libre ne. ( is this correct? And do they have the same meaning as the English version?)
Can someone confirm for me?
Thank you so much!!!!
Unless I'm much mistaken- "Je suis ne libre"
Your other example includes the word 'for' but is understood to mean 'because' or 'since' so I would suggest
Par-ce que je suis ne libre OR
depuis que je suis ne libre
I'm no expert. To google your 2nd example with accurate results could be tricky. Cependant, il ya les gens ici qui peuvent parler ce langue facilement. Ou sont ils ????? Mm...un peu indolent je crois...
Thanks. Guess we'll stick with Je suis ne libre.
Desole! je ne comprend pas! Je suis singaporean.
My friend had just broken up from a really bad relationship. To ink is to end that phase of her life and it will be in french as this is her favorite language. She does understand the language but just to double check as we are not Native French at all.
Thanks all.
-
hk203
- Regular
- Posts: 53
- Joined: Mon, 31 Mar 2008 2:07 pm
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by hk203 » Fri, 17 Oct 2008 4:27 pm
\
Last edited by
hk203 on Thu, 11 Dec 2014 11:21 am, edited 1 time in total.
-
ozchick
- Editor
- Posts: 1001
- Joined: Fri, 21 Sep 2007 9:18 pm
- Location: Germany
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by ozchick » Sun, 19 Oct 2008 10:39 am
Oui, mais je ne sais pas pourquois il n'ya pas quelqe-un ici qui parle francais ?! Sigh.....Come on Frenchies, un peu d'assistance s'il vous plait !
I'm gonna try to google the alsta-vista site recommended but I don't like our chances with the example given......
'Are you trying to tempt me because I come from the land of plenty?'
-
ozchick
- Editor
- Posts: 1001
- Joined: Fri, 21 Sep 2007 9:18 pm
- Location: Germany
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by ozchick » Sun, 19 Oct 2008 10:48 am
hk203 wrote:blackginger wrote:Hello everyone, I'm helping a friend who is planning to do her 1st tattoo to confirm the French translation from english.
I am born free - Je suis ne libre or Je suis libre ne?
For I am born free- Pour moi suis libre ne. ( is this correct? And do they have the same meaning as the English version?)
Can someone confirm for me?
Thank you so much!!!!
Go to google search and type altavista translator...
OK ! Yeah this looks good HK203....I didn't think that would with so few words out of context but yeah the response below came up and the more I read it the better it looks......
Pour moi suis libre né ....
I still think that for the purpose of a tattoo......it's a bit ambiguous.....gonna show the rooster whose French is better than mine.
'Are you trying to tempt me because I come from the land of plenty?'
-
ozchick
- Editor
- Posts: 1001
- Joined: Fri, 21 Sep 2007 9:18 pm
- Location: Germany
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by ozchick » Sun, 19 Oct 2008 4:18 pm
ozchick wrote:hk203 wrote:blackginger wrote:Hello everyone, I'm helping a friend who is planning to do her 1st tattoo to confirm the French translation from english.
I am born free - Je suis ne libre or Je suis libre ne?
For I am born free- Pour moi suis libre ne. ( is this correct? And do they have the same meaning as the English version?)
Can someone confirm for me?
Thank you so much!!!!
Go to google search and type altavista translator...
OK ! Yeah this looks good HK203....I didn't think that would with so few words out of context but yeah the response below came up and the more I read it the better it looks......
Pour moi suis libre né ....
I still think that for the purpose of a tattoo......it's a bit ambiguous.....gonna show the rooster whose French is better than mine.
OK - The rooster says we can't have 'suis' wihout 'je'.
And that the following is the best thing is to get rid of the word FOR and then you'll have (feminine gender):
Nee en liberte. (Born free). Of course you'll need the accute sign above the first e in nee and above the last e in liberte. And if this hasn't confused us all well...mm....google 'Born Free'. That should come up 'cleanly' cpmpared to the other example.
'Are you trying to tempt me because I come from the land of plenty?'
-
blackginger
- Newbie
- Posts: 12
- Joined: Sun, 21 Oct 2007 12:57 pm
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by blackginger » Mon, 20 Oct 2008 2:11 am
altavista is exactly where i got the translation.
ozchick, you're funny.
merci beaucoup. for your assistance, but i'm getting kinda confused here.
ok, keeping it simple.
i am born free = je sui ne libre.
oui?
-
Enide
- Newbie
- Posts: 1
- Joined: Wed, 22 Oct 2008 8:50 pm
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by Enide » Wed, 22 Oct 2008 8:58 pm
If your friend is female, then it should be je suis nee rather than je suis ne. Don't forget the accent aigu on the first 'e' in nee.
-
sourisso
- Regular
- Posts: 83
- Joined: Tue, 13 Mar 2007 3:41 pm
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by sourisso » Thu, 23 Oct 2008 11:00 am
Je suis née libre. (female)
Je suis né libre. (male)
Née en liberté, as Oz suggested, would be grammaticaly correct but in french, written this way, it sounds more like the kind of expressions we usually use to refer to animals, not humans, so i would advice not to use it unless your friend is an animal born in wild and now living in captivity
.
Née libre would be fine aswell.
(im french)
-
sundaymorningstaple
- Moderator
- Posts: 40376
- Joined: Thu, 11 Nov 2004 1:26 pm
-
Answers: 21
- Location: Retired on the Little Red Dot
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by sundaymorningstaple » Thu, 23 Oct 2008 1:47 pm
sourisso wrote:
(im french)
we won't hold that against you.....
SOME PEOPLE TRY TO TURN BACK THEIR ODOMETERS. NOT ME. I WANT PEOPLE TO KNOW WHY I LOOK THIS WAY. I'VE TRAVELED A LONG WAY, AND SOME OF THE ROADS WEREN'T PAVED. ~ Will Rogers
-
sierra2469alpha
- Editor
- Posts: 1381
- Joined: Tue, 27 Feb 2007 10:50 am
- Location: Singapore (Finally!)
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by sierra2469alpha » Thu, 23 Oct 2008 2:06 pm
try systran also - I usually test against google, systran and one of the other major sites.
HTH, P
-
sourisso
- Regular
- Posts: 83
- Joined: Tue, 13 Mar 2007 3:41 pm
-
Quote
-
0
login to like this post
Post
by sourisso » Thu, 23 Oct 2008 3:11 pm
sundaymorningstaple wrote:sourisso wrote:
(im french)
we won't hold that against you.....
thanks
-
-
Translation needed
Replies: 3
First post
Hey guys, would you mind helping me to translate this in English...
I've got a gift of chocolate and its box has a date of October of last year and...
Last post
Thank you guys!
Sounds Iogic! Expiry should be 10months from this date of manufacturing😇💪
- 3 Replies
- 4378 Views
-
Last post by hellohellomum
Mon, 06 Jan 2020 8:00 pm
-
-
Looking for Japanese Nurse for translation
Replies: 1
First post
Hi All
Happy 2021
We looking for a Japanese Nurse who is good at English as well.
Translation from English to Japanese for Nursing education...
Last post
why not you try freelancer app
- 1 Replies
- 4632 Views
-
Last post by gummybigbear
Sat, 25 Feb 2023 12:11 am
-
-
Birth Cert Translation
Replies: 3
First post
Hi guys,
Does anyone have advice for my application situation whereby my PR application has approved and now I will need to submit some documents...
Last post
Not this time I don't think. Posting from a local ISP.
- 3 Replies
- 1818 Views
-
Last post by sundaymorningstaple
Sun, 29 Aug 2021 11:39 pm
-
-
Translation services
Replies: 8
First post
Hi guys,
any recommendation for ICA approved translators?
Many thanks
Last post
Guys, screw up from my end
I used what ICA considers a private translator
Singapore Royal Thai Embassy has a panel of translators to use....
- 8 Replies
- 1159 Views
-
Last post by NYY1
Tue, 17 Oct 2023 9:16 pm
-
-
PR Formalities completion - Translation Document
Replies: 1
First post
Hi guys,
I have my PR approved 1 Mar 2024, now I am running through all the required documents and things to do for the PR formalities completion....
Last post
Hi guys,
I have my PR approved 1 Mar 2024, now I am running through all the required documents and things to do for the PR formalities completion....
- 1 Replies
- 318 Views
-
Last post by hopeislife
Mon, 18 Mar 2024 2:28 pm
Users browsing this forum: No registered users and 18 guests